אודות

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

אודות הארגון

מלאח הוא ארגון המתורגמנים/ות לשפת הסימנים הישראלית היחידי בישראל.

הארגון הוקם בשנת 1993 על ידי יוזמה של קבוצת מתורגמנים/ות קטנה, במטרה לקדם את שירותי התרגום בארץ, לקבל הכרה בתרגום כ"עיסוק מוכר" ולקדם את זכויות המתורגמן/ית כאיש/ת מקצוע.​

הארגון מאגד כ-70% מהמתורגמנים/ות הפעילים בארץ, וחברים/ות בו אך ורק אלו שקבלו הכשרה לתרגום באחת משתי תוכניות ההכשרה המוכרות והמאושרות, או סטודנטים/ות בשנה ב' העוברים/ות את הכשרתם/ן בימים אלה. הארגון הינו דמוקרטי ומנוהל על ידי וועד מנהל מתוך הארגון, אשר נבחר בבחירות על ידי חברי/ות הארגון.

הארגון דמוקרטי ומנוהל ע"י ועד שנבחר בבחירות שנתיות

גל-מיסס

גל ג'ולייט מיסס

יו"ר ועד מנהל

WhatsApp Image 2023-01-08 at 19.16.24

לירון סבן

חבר ועד

טלי-גנצר

טלי גנצר

חברת ועד

מחויבות לקוד אתי

כל חבר וחברה בארגון מחויבים/ות לחתום על הקוד האתי של המתורגמן/ית בעת הצטרפותם/ן לארגון.

הקוד האתי מאגד בתוכו את חובות המתורגמן/ית טרם היציאה לתרגום, זאת במטרה לתרגם את הנאמר באופן ניטרלי ולשמור על כבודם ופרטיותם של מקבלי השירות החירשים וכבדי השמיעה.

המחויבות לקוד האתי הינה ערך עליון בעבורנו שכן היא מצביעה על מקצועיותם/ן של חברי/ות הארגון ומשרתת את קהילת החירשים.

שיח מול גופים ציבוריים וממשלתיים

ארגון מלאח מייצג את המתורגמנים/ות לשפת הסימנים מול גופים ציבוריים וממשלתיים.

הארגון מפגין נוכחות בוועדות הכנסת השונות הנוגעות באופן ישיר בחקיקה ובמתן שירות לאוכלוסיית החירשים וכבדי השמיעה בישראל, במטרה לעמוד על זכויותינו למען הכרה במקצוע התרגום לשפת הסימנים וקבלה של מלוא הזכויות של מקצוע מוכר במדינת ישראל.

​מלאח מקיים תקשורת רציפה עם משרד הרווחה האמון על תקצוב שירותי התרגום בישראל וכתיבת המכרז להפעלתם ועם זוכי המכרז המפעילים את השירות בשטח, על מנת לשמר את כבוד המקצוע ותקינותו ולוודא שמקבלי השירות החירשים וכבדי השמיעה יקבלו תמורה מלאה והולמת ממתורגמן/ית מוסמך/ת, מקצועי/ת ומתוגמל/ת.

השתלמויות וקשרים עם קהילת הכו"ח (כבדי שמיעה וחירשים)

ארגון מלאח מקיים באופן תדיר השתלמויות בנושאים מגוונים המועברות על ידי אנשי מקצוע מתחומים שונים כדי לאפשר לחברי/ות הארגון קידום מקצועי, פיתוח אישי, העשרה בשפת הסימנים והתמודדות עם דילמות אתיות. זאת מתוך הידיעה שיש להמשיך ללמוד ולהתמקצע גם לאחר סיום הלימודים הפורמליים, להיחשף לדרכים חדשות להבעה בשפת הסימנים ולהרחיב אופקים אישיים ומקצועיים.

בהיותנו ארגון שהחברים/ות בו עובדים/ות בשוטף עם קהילת החירשים וכבדי השמיעה, אנו מאמינים שיש לקיים תקשורת מיטבית ושיתופי פעולה מקצועיים בין קהילה זו לבין קהילת המתורגמנים/ות. אנו פועלים בשיתוף פעולה עם ארגוני החירשים, ומקיימים אירועים המשלבים את שתי הקהילות יחדיו. רבות מההשתלמויות שמקיים הארגון מועברות על ידי מיטב המרצים/ות מקרב קהילת החירשים וכבדי השמיעה, בין השאר על מנת להעשיר את  אוצר הסימנים שלנו ולשמור על קשר רציף ומשמעותי בין שתי הקהילות.

פרסום חברי/ות הארגון

מלאח מחזיק ברשימת המתורגמנים/ות החברים/ות בו ודואג לפרסם אותה באתר האינטרנט שלנו ולהפיצה למוסדות וגופים ציבוריים

בארץ הצורכים שירותי תרגום כגון: משטרת ישראל, בתי-משפט, ארגוני חירשים, מוסדות רווחה, מוסדות חינוך, עיריות ועוד.

14_compressed

הרשמה למבואה

עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן

לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל

PHOTO-2022-08-04-21-19-14

התחברות לחברי ארגון

כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון

טופס תלונה

הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

הרשמה לארגון

אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים

תמונת רקע. קלוז אפ על שתי זוגות ידיים מסמנות את הסימן למילה להישאר, בשפת הסימנים הישראלית

בקשת תרגום

אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. 
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.

דילוג לתוכן