טלי-בן-יוסף

טלי בן יוסף

אזור תרגום:

מרכז, שפלה

שפות:

עברית, אנגלית

קצת עליי:

אני גרה ברחובות, ומתרגמת בכל אזור השפלה, ובכל סוג של תרגום: קהילתי, לימודים אקדמיים, כנסים, ועוד הרבה…

בעבר, בבית הספר של ילדיי, העברתי לכל השכבה שיעור בנושא חירשים, שפת סימנים,  והעלאות מודעות בנושא, בפרט. גם את ילדיי, עד היום אני מלמדת את שפת הסימנים הישראלית.

בעברי עבדתי כמתורגמנית בבי"ס, ומדריכת חוץ במוזיאון הילדים בחולון.

כיום אני מתורגמנית, הן קהילתית והן לסטודנטים, ומגיעה לכל מגוון התרגומים האפשריים, כולל תרגומים רפואיים, כנסים, הרצאות, וכיו"ב.

עברתי הכשרה בנושא תרגום רפואי במכון לקידום החירש, וכן הכשרה בתרגום המשפטי, שסופק דרך ארגון מלאח.

בעברי למדתי עיצוב גרפי, וכן חינוך מיוחד, ועבדתי עם ילדים בעלי צרכים מיוחדים.

יש לי דף עסקי בפייסבוק שם ניתן לקרוא וללמוד עלי עוד בדף שנקרא: שירותי תרגום בשפת סימנים.

בזמני הפנוי אני כותבת, קוראת, ומתכננת מסלולי טיול ונופשים, בארץ ובחו"ל.

התמחויות:

תרגום חינוכי
תרגום קהילתי
תרגום רפואי
תרגומי במה

הכשרות:

לימודי תרגום באונ' אריאל
התמחות בתרגום רפואי במכון לקידום החרש
השתלמות תרגום בתחום המשפט מטעם ארגון מלאח

גלריית עבודות:

14_compressed

הרשמה למבואה

עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן

לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל

PHOTO-2022-08-04-21-19-14

התחברות לחברי ארגון

כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון

טופס תלונה

הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

הרשמה לארגון

אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים

תמונת רקע. קלוז אפ על שתי זוגות ידיים מסמנות את הסימן למילה להישאר, בשפת הסימנים הישראלית

בקשת תרגום

אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. 
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.

דילוג לתוכן