עדינה-יזרלביץ

עדינה יזרלביץ'

חונך/כת מלאח

אזור תרגום:

מרכז, שפלה, דרום

שפות:

עברית

קצת עליי:

מתורגמנית ותיקה (מעל 20 שנה)
חמש שנים מרכזת מועדון חרשים ראשון לציון ומתרגמת במועדון.
יו"ר ארגון מלאח לשעבר.
ניסיון רב בתרגומים שונים : תרגום באקדמיה, תרגומים בבתי משפט, משטרה, וועדות השמה, וועדות החלטה, קציני מבחן , מספרי סיפורים ותרגומים קהילתיים.
תרגום טלוויזיה: חדשות בערוץ 2 וערוץ 10 ובעבר גם בחינוכית. תרגום תוכניות ילדים ותוכניות בידור.
ב- 18 השנים האחרונות עוסקת בתרגום חינוכי בתיכון המקיף ביהוד מתוכן מספר שנים אחראית על המתורגמנים בבית הספר.

התמחויות:

מתורגמנית באקדמיה.
מתורגמנית בטלוויזיה , בחדשות ובתוכניות ילדים ובידור.
מתורגמנית חינוכית. ( בעיקר במקצועות מדעיים ומתמטיקה)
תרגומי טקסים ממלכתיים, כנסים ואירועים.

הכשרות:

בוגרת קורס מתורגמנים לשפת הסימנים אוניברסיטת תל אביב (1997)
בוגרת קורס מתורגמנים לשפת הסימנים למספרי סיפורים. (2003)
תואר ראשון באוניברסיטת תל אביב בחינוך במסלול לקויי שמיעה.(2004)
תעודת הוראה בחינוך מיוחד סמינר הקיבוצים.
תעודת הוראה במתמטיקה לעל יסודי מכללת לוינסקי. (2012)

גלריית עבודות:

14_compressed

הרשמה למבואה

עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן

לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל

PHOTO-2022-08-04-21-19-14

התחברות לחברי ארגון

כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון

טופס תלונה

הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

הרשמה לארגון

אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים

תמונת רקע. קלוז אפ על שתי זוגות ידיים מסמנות את הסימן למילה להישאר, בשפת הסימנים הישראלית

בקשת תרגום

אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. 
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.

דילוג לתוכן