במהלך שירותי הצבאי, פיקדתי לזמן קצר על מורות חיילות שמע, שם נחשפתי לשפת הסימנים על קצה המזלג. התאהבתי בה מיד, וניגשתי ללמידה רצופה של שלוש שנים, שהתחילה בלמידה מהבסיס ועד להסמכה עצמה.
הוסמכתי בסוף 2019 ומאז זכיתי לעטות כובעים שונים:
– מתורגמנית במסגרת פרויקט "להיות סטודנט"
– "מתורגמנית הבית" של תכנית "הקול השקט" לחירשים וכבדי שמיעה מהמגזר הבדואי
– מתורגמנית ארגון "מורשי נגישות" – מתורגמנית בתערוכת "הזמנה לשקט"
– מתורגמנית במגוון רחב של קורסים אקדמיים ומקצועיים, החל מפיזיקה ומתמטיקה וכלה בהסמכות בתחום האסתטיקה.
התמחויות:
תרגום לאנגלית וממנה
תרגום בתחומים פיננסים
תרגום לימודים
הכשרות:
גלריית עבודות:
הרשמה למבואה
עדיין לא התחברת? מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן
הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה. **מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.
הרשמה לארגון
אפשר להציע לך חברות? לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים
בקשת תרגום
אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.