ליאת שנקמן

ליאת שנקמן

אזור תרגום:

מרכז

שפות:

עברית

קצת עליי:

במהלך הלימודים בחטיבת הביניים ובתיכון התחלתי ללמוד את שפת הסימנים בקורס דרך העירייה, תוך התנדבות עם ילדים כו"ח בקהילה. לאחר מכן שירתי בשירות לאומי בביה"ס "שלוה" וב"שמע" בחיפה.
משם המשכתי ללימודי מתורגמנות שס"י באוניברסיטת אריאל ובמקביל עבדתי כסייעת בתיכון אורט גאולה בת"א.
כיום אני מתורגמנית לשס"י בעיקר באזור המרכז, פרמדיקית (EMT-P) ואחות (R.N., B.S.N), בשאיפה לשלב בין התחום הרפואי לעולם התרגום.

התמחויות:

תרגום רפואי
תרגום חינוכי

הכשרות:

מתורגמנית מוסמכת מטעם התוכנית להכשרת מתורגמנים לשפת הסימנים של אוניברסיטת אריאל,
פרמדיקית (EMT-P),
אחות (R.N., B.S.N)

גלריית עבודות:

14_compressed

הרשמה למבואה

עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן

לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל

PHOTO-2022-08-04-21-19-14

התחברות לחברי ארגון

כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון

טופס תלונה

הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

הרשמה לארגון

אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים

תמונת רקע. קלוז אפ על שתי זוגות ידיים מסמנות את הסימן למילה להישאר, בשפת הסימנים הישראלית

בקשת תרגום

אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. 
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.

דילוג לתוכן