טל-בוסידן-ברדה

טל בוסידן ברדה

חונך/כת מלאח

אזור תרגום:

מרכז, ירושלים

שפות:

עברית

קצת עליי:

בן להורים חרשים, מתרגם מהיום שאני זוכר את עצמי.
מוסמך לתרגום משנת 1994 (הייתי בן 16).
מייסד ומנהל של סימן שנגיש – פתרונות הנגשה ותרגום בשפת הסימנים.
אנו מעניקים שירותי יעוץ, תרגום ותמלול למגוון חברות ואירגונים: כאן11, ערוץ כנסת, כנסת ישראל, משרד החינוך, משרד הביטחון, חברת החשמל, בנק הפועלים, עיריית ירושלים ועוד.
אני משמש כרכז לוגיסטי ומרצה לתרגום בתכנית להכשרת מתורגמנים לשפת הסימנים של אוניברסיטת אריאל.

התמחויות:

שידורי טלוויזיה
כנסים ואירועים גדולים
טקסים
תרגום רפואי, תרגום משפטי, תרגום אקדמי
תרגום קורסים והכשרות מקצועיות

הכשרות:

מתורגמן מוסמך מטעם אגודת החרשים וביטוח לאומי משנת 1994

גלריית עבודות:

14_compressed

הרשמה למבואה

עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן

לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל

PHOTO-2022-08-04-21-19-14

התחברות לחברי ארגון

כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון

טופס תלונה

הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

הרשמה לארגון

אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים

תמונת רקע. קלוז אפ על שתי זוגות ידיים מסמנות את הסימן למילה להישאר, בשפת הסימנים הישראלית

בקשת תרגום

אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. 
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.

דילוג לתוכן