בעלת ניסיון בתרגום קהילתי, תרגום אקדמי, תרגומי כנסים וטקסים ממלכתיים.
בעלת ניסיון בתרגום שידורים חיים בטלוויזיה.
בעברי מורת שמע בירושלים, מתורגמנית בתיאטרון "נא לגעת" וחברת ועד מלאח, גרה ליד ירושלים ועוסקת גם בעיצוב.
התמחויות:
תרגום קהילתי
טקסים וכנסים
שידורי טלוויזיה
הכשרות:
לימודי תרגום לשס"י – מתורגמנית מוסמכת מטעם אגודת החרשים ומשרד הרווחה משנת 2000.
תואר ראשון בחוג לחינוך בחינוך תלמידים לקויי-שמיעה ובחוג לקולנוע לטלוויזיה -אוניברסיטת ת"א
תואר שני בתקשורת מחשבים בחינוך – אוניברסיטת ת"א.
תעודת הוראה בחינוך מיוחד.
השתלמויות במלאח בתחום התרגום
קורסים בתחום העיצוב
גלריית עבודות:
הרשמה למבואה
עדיין לא התחברת? מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן
הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה. **מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.
הרשמה לארגון
אפשר להציע לך חברות? לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים
בקשת תרגום
אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.