אני גרה ברחובות, ומתרגמת בכל אזור השפלה, ובכל סוג של תרגום: קהילתי, לימודים אקדמיים, כנסים, ועוד הרבה…
בעבר, בבית הספר של ילדיי, העברתי לכל השכבה שיעור בנושא חירשים, שפת סימנים, והעלאות מודעות בנושא, בפרט. גם את ילדיי, עד היום אני מלמדת את שפת הסימנים הישראלית.
בעברי עבדתי כמתורגמנית בבי"ס, ומדריכת חוץ במוזיאון הילדים בחולון.
כיום אני מתורגמנית, הן קהילתית והן לסטודנטים, ומגיעה לכל מגוון התרגומים האפשריים, כולל תרגומים רפואיים, כנסים, הרצאות, וכיו"ב.
עברתי הכשרה בנושא תרגום רפואי במכון לקידום החירש, וכן הכשרה בתרגום המשפטי, שסופק דרך ארגון מלאח.
בעברי למדתי עיצוב גרפי, וכן חינוך מיוחד, ועבדתי עם ילדים בעלי צרכים מיוחדים.
יש לי דף עסקי בפייסבוק שם ניתן לקרוא וללמוד עלי עוד בדף שנקרא: שירותי תרגום בשפת סימנים.
בזמני הפנוי אני כותבת, קוראת, ומתכננת מסלולי טיול ונופשים, בארץ ובחו"ל.
״מלאח״ הינו הארגון היחיד בישראל עבור אנשי מקצוע מתחום התרגום לשפת הסימנים.
הארגון הוקם כדי לפתח ולהעשיר את שירותי התרגום בארץ, לקבל הכרה בתרגום כמקצוע ולקדם את זכויות המתורגמנים והמתורגמניות החברים בו.
Copyright © Made with by Liat Avigail – Design
עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן
לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל
כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון
הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.
אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים
אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון.
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.