מתורגמנית מוסמכת כעיסוק עיקרי ודולה מוסמכת כעיסוק נוסף. מתורגמנית חינוכית בתיכון גאולה שבתל אביב החל משנת 2015. בנוסף, אני עוסקת בתירגומי היריון ולידה, סיימתי קורס דולות בקיץ 2020, עוסקת גם בתרגומי קהילה ותרגומי במה (טקסים ממלכתיים, אירועים וכד'), חזקה בצילומים ותרגומים עבור סרטונים, עובדת באולפן ביתי עם מסך ירוק ומצלמה מקצועית. עובדת בעולם השירות משנת 2005 ועד היום, זכיתי לעבור אינספור סדנאות שירות והכשרות בנושא.
נשואה ואמא גאה לשתיים.
מבחר עבודות שלי לעיון:
1. עבודה משלבת כמתורגמנית, צלמת, עורכת וידאו, קריינית, עבודה מול טלפרומפטר, עבודה עם מסך ירוק:
https://fb.watch/2orh1F-cyy/
2. "אצלנו בגן" – שיר מתורגם לשפת הסימנים הישראלית.
https://www.facebook.com/lala85/videos/10157564456643264
״מלאח״ הינו הארגון היחיד בישראל עבור אנשי מקצוע מתחום התרגום לשפת הסימנים.
הארגון הוקם כדי לפתח ולהעשיר את שירותי התרגום בארץ, לקבל הכרה בתרגום כמקצוע ולקדם את זכויות המתורגמנים והמתורגמניות החברים בו.
Copyright © Made with by Liat Avigail – Design
עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן
לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל
הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.
אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים
אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון.
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.