שני יצחקוב

שני יצחקוב

אזור תרגום:

מרכז

שפות:

עברית

קצת עליי:

גדלתי בנתניה, היום מתגוררת עם בן זוגי בקריית אונו 🙂
הייתי מורה חיילת בשמע תל אביב ובתיכון מקיף יהוד, שם נחשפתי לשפה, לקהילה ולתרבות.
היום אני סטודנטית לריפוי בעיסוק ומתורגמנית לשס"י, חולמת לשלב בין השניים ולהיות מרפאה בעיסוק מסמנת 🙂
בנוסף, עבדתי בתיכון מקיף יהוד במשך שנתיים כמתורגמנית חינוכית.

התמחויות:

תרגום חינוכי
תרגומים קהילתיים
תרגום טקסים
תרגום אקדמי

הכשרות:

לימודי תרגום לשפת הסימנים הישראלית- אוניברסיטת בר אילן.

גלריית עבודות:

14_compressed

הרשמה למבואה

עדיין לא התחברת?
מלא/י פרטים ולאחר אישור מנהל תועברי ישירות לעולם קסום של תוכן

לאחר שליחת הפרטים הטופס יסגר וישלח לאישור מנהל

PHOTO-2022-08-04-21-19-14

התחברות לחברי ארגון

כניסה למבואה הקסומה של חברי הארגון

טופס תלונה

הטופס נשלח ישירות לגברת אסתר גולדבלט ממשרד הרווחה ויועבר דרכה לטיפול של הוועדה המייעצת לתרגום. בוועדה יושבים נציגים מארגוני החרשים, ממוסדות הלימוד ויו"ר מלאח הדנים בבקשות ומטפלים בכל אחת לגופה.
**מלאח אינה אחראית לטיפול בטופס, אלא רק מהווה פלטפורמה נגישה להגשת התלונה.

קבוצה של אנשים מקובצים יחד בחדר הרצאות בשלוש שורות, חלק עומדים וחלק יושבים, מרימים כוסית.

הרשמה לארגון

אפשר להציע לך חברות?
לאחר מילוי הפרטים, יישלח אליך מייל עם כל הפרטים

תמונת רקע. קלוז אפ על שתי זוגות ידיים מסמנות את הסימן למילה להישאר, בשפת הסימנים הישראלית

בקשת תרגום

אנו מפיצים את בקשת התרגום לכלל חברות וחברי הארגון. 
במידה והבקשה רלוונטית – יפנו אליכם ישירות.

דילוג לתוכן